Алексей БЕРДНИКОВ |
|
|
© "РУССКАЯ ЖИЗНЬ" |
ДОМЕННОВОСТИ ДОМЕНАГОСТЕВАЯ КНИГА
РУССКАЯ ЖИЗНЬМОЛОКОПОДЪЕМБЕЛЬСКИЕ ПРОСТОРЫЖУРНАЛ СЛОВОВЕСТНИК МСПС"ПОЛДЕНЬ"ГАЗДАНОВПЛАТОНОВФЛОРЕНСКИЙНАУКАПАМПАСЫ |
К 700-летию со дня рождения Франческо ПетраркиЛаура, или Воспитание чувств
Окончание. Начало лекции читайте здесь Предыдущий сонет мог бы быть напечатан в таком виде: 5.
- но мы решили не нарушать природную грацию графики Сонета. - Ред.
Действие первое 6 апр. 1327. Церковь св. Клары в Авиньоне. Петрарка, затем Лаура. Петрарка: Утром 6 апреля 1327 года - в Страстную пятницу молодой несостоявшийся юрист имел неосторожность в Авиньоне, куда он случайно по казенной надобности прибыл, посетить церковь Святой Клары... Тут и случилось ему остолбенеть, потому что увидел ее (не надобность, но церковь) залитой ослепительным светом. Свет исходил от прихожанки, которую наш посетитель видел, само собой, впервые. Девушка, а может быть, и дама, почувствовала на себе тяжелый критический взгляд. Он принадлежал незнакомому ей двадцатитрехлетнему мужчине с крупными чертами лица и пепельными волосами. В монашеском одеянии, роста чуть выше среднего, незнакомец не показался ей отталкивающе безобразным. Она удивилась. Несмотря на свои девятнадцать лет, Лаура уже год как была замужем, считалась прекрасной женой, и до сих пор ей еще не приходилось подавать повода для сплетен. Взглянув на мужчину еще раз, она все поняла и содрогнулась (мысленно). В глазах его она прочла вожделение (il desio). Следуя, нежли умыслу, скорее наитию, столь очаровательному в слабых женщинах, она заговорила первая и, к ужасу своему, поняла, что тембр ее голоса незнакомца волнует... Лаура: кто Вы такой и что Вам от меня нужно? Петрарка: Незнакомец представился ей как Франческо Петрарка - каноник и собиратель изящной словесности. (Que' ch'infinita providentia et arte...) 4.
Лаура улыбнулась. Он спросил у нее, как ее зовут. Лаура: Лаура. Петрарка: - сказала она и, помолчав, добавила - Лаура: Я замужем и запрещаю вам впредь заговаривать или искать встреч со мною! Лаура уходит. Петрарка: На том они расстались. С ним осталось только ее имя - Лаура, Лаура - ветерок, нежное дыхание. Лауро - лавр, венчающий властителей и поэтов... Едва возьму дыханье Вас назвать... (полностью - см. выше). з а н а в е с (Цитировалось: вступление к лекции-концерту 85-86 годов - момент знакомства Петрарки и Лауры.)
В итальянских романах нередко происходит то, что происходило вот теперь - на наших глазах. Романисты это называют ударом молнии - встреча двух пар глаз, мгновенное возгорание мужского сердца - и сочувственное внимание ее, соучастницы возгорания - но молния явление непростое, физики говорят нам, что прежде чем обменяться зарядами (обмен зарядами и есть вспышка), между взаимозаинтересованными полюсами должен возникнуть канал - таков первый этап, и мне хочется подчеркнуть здесь именно взаимозаинтересованность в обмене зарядами обоих полюсов. Только затем происходит истечение электрической энергии, как мы знаем, довольно большой мощности, случается буквально - в следующее затем мгновение. В нашем случае - второе мгновение - исход заряда длился 21 год при жизни Лауры и какое-то время после того, как Лаура окончила свой жизненный путь. Я настаиваю на том, что разряд, состоявший из проливня стихов с одной стороны и внимательного сочувствия со стороны противоположной - длился ровно одно мгновение - наши человеческие чувства слишком грубы, чтобы смочь фиксировать бесконечно малые доли мига, это за нас делают приборы. Это же ради каких-то несравненно более высоких, нежли научные, принципов - делает для нас поэзия. Сейчас мы с вами проследим еще раз все этапы - шаг за шагом - удивительного слияния обеих душ - причем оно, это слияние, происходило одновременно в двух противоположных, опрокинутых друг в дружку полусферах - в грубой земной юдоли - мы это теперь видим - и в тонкой небесной субстанции. Итак, на земле случалось ее - земное - (Amor рer fare una leggiadra sua vendetta...) 2.
(Era il giorno ch'al sol si scoloraro...) 3.
Но вот происходит вознесение обоих в горние сферы - отметим, что все это великолепно синхронизировано в божественном контрапункте партитуры Канцоньере - начинаю уже нам известным 109м фрагментом... (цит. Увы, Амур, не тысячный ли раз):
(Persequendomi Amor al luogo usato...) 110.
Вы видите - мы довольно точно определили контакт обоих любящих как удар грома. Я, вопреки традиции, бытующей в Петрарковедении, говорю о двух любящих, а не об одном одержимом страстью Петрарке - ибо Лаура влюблена тоже, просто здесь, на земле, она об этом не догадывается, предугадывает любовь возлюбленной только сам Петрарка, но он, по понятным причинам, боится довериться интуиции, этому его ощущению, помещающемуся где-то в неясном "может быть" между страхом и надеждой. Насколько был реализован его страх и осуществилась ли его надежда - все это мы увидим в дальнейшем. Сейчас же - давайте скорее продолжим это сладостное ознакомление с контактом двоих - в небесной, как я уже сказал, полусфере, тщательно конспектируемым для последущего себя (и для нас) поэтом. Сейчас произойдет внезапное очищение обеих душ от всего низменного, земного, в том числе - плотских помыслов. Смотрите, как это происходит: (La donna che 'l mio cor nel viso porta...) 111.
Дальнейшее имеет форму, любимую форму Петрарки, форму эпистолярия. Петрарка обязательно должен поделиться мгновениями своего счастья с кем-то очень близким ему по духу - он делится своим счастьем с коллегой Сеннуччо дель Бене -
(Sennuccio, i' vo' che sapi in qual manera...) 112.
Пожалуй, здесь мы можем с определенностью узнать о стремительной близости "там" обеих душ по символике, явленной Петраркой в терминах события, как оно развивалось бы здесь, на грешной земле. Однако не забудем, что Петрарка вынужден сводить свои сведения до когносцируемого минимума - иначе он просто рискует остаться непонятым своим адресатом - Сеннуччо дель Бене. Итак, вместе с Сеннуччо, последуем далее в широко распахнутые врата Петраркова эпистолярия, не теряя из вида, однако, что это всего лишь символы - за которыми кроется нечто не менее волнующее, но несколько другое... (Qui dove mezzo son, Sennuccio mio...) 113.
Там, на небе - он еще пытается - и как боится! - заглянуть ей в глаза! Отчего же? Вы помните - что Дант безо всякого трепета смотрел на свою Беатриче, насельницу небесных кругов, любуясь ее необычайным блеском - правда, она ему вскорости тут же и призналась, что она использует лишь тысячную часть оного блеска, чтобы как-нибудь не обидеть своего миленького. Отсюда нам должно быть совершенно ясно сомнение Петрарки - смотреть или - лучше - не смотреть в глаза Лауры - ведь что-что, а Кантику Данта, поименованную "Раем", он ранее, до того "смотрел нельзя прилежней". Но вот как развиваются события дальше - тут упоминается город всяческого блуда - Вавилон, - вы, конечно, станете думать, что речь идет об Авиньоне - престоле пап и столице тогдашнего Запада - но, пожалуйста, не воображайте себе Авиньона, Петрарка не имел, скорее всего, в виду конкретной клоаки - это означало бы придавать какое-то значение тому или иному мерзостному пустяку - он имеет в виду вообще все обиталище земного человечества, причем - в диахроническом, так сказать, срезе - (De l'empia Babilonia, ond'e` fuggita...) 114.
Здесь, мы видим, начинается явный съезд: земная тяжесть, тягота забот бытийных вскоре возьмет верх над душою Петрарки. С а м а д х и окончилось. Ну что ж - надобно вернуться и нам на эту грешную землю, а заодно посмотреть - так ли уж все здесь мерзко - не свершилось ли тут чего-либо, просветляющего земную жизнь? (Amor m'a` posto come segno a strale...) 133.
(Pace non trovo, et non o` da far guerra...) 134.
(Quand'io v'odo parlar si` dolcemente...) 143.
(Ne` cosi` bello il sol gia` mai levarsi...) 144.
(Ponmi ove 'l sole occide i fiori et l'erba...) 145.
Для наших целей нам подходит фрагмент 143 (Я, слыша...). Он восхитителен - это да, но о чем он? Ну, во-первых, налицо здесь явно две женщины, причем наличествует в качестве адресатки - нормальная светская дама, вторая же - временно отсутствует, изображая собой совершенства, несвойственные светской львице, на что автор, нисколько не стыдясь и, конечно, не жеманничая, прямо этой самой львице указывает. Можно сказать, что львица, как блудливая кошка, тычется автором прямо-таки носом в свое постыдное несовершенство по сравнению с идеальной - Петрарковой - дамой. Критика, давно уже почувствовав жареное, кинула Петрарке запальчивый упрек чуть ли не в готовности разменять идеал с некоей представительницей отряда кошачьих, но на вопрос - кто же она - критик становится в позу Германа и начинает петь: Я имени ее не знаю и не хочу узнать! Но мы-то хотим узнать ее имя! В свое время, занимаясь расшифровкой Хй - несуществующей главы "Евгения Онегина" - я обратил внимание на одно, никогда не останавливающее пушкиноведов, странное обстоятельство в Главе Девятой - также несуществующей: - Евгений приходит к своей Татьяне - для того чтобы молчать как проклятый, молчать как рыба об лед: - говорит почему-то все время она - подобно синему чулку в юбке - строит - гипотезы, конъектуры его к ней отношения, намечает и отметает один за другим контуры их вполне возможного романа, наконец открытым текстом признается ему в любви - он, как и народ, безмолвствует. Молчание любовника так обескураживает несчастную женщину, что она вынуждена спасаться бегством. Глядя на все это - я не раз спрашивал себя - но вопрос мой был - не "почему он молчит", ибо ответ тут как-то ясно напрашивается сам собой: ну, молчит затем, что она ему не дает рта раскрыть. Я спрашивал себя: О чем молчал тогда Онегин? - и вот сегодня обрели "уста мои - Язык Петрарки и любви..." - ответ, и достаточно красноречивый, содержится, для меня, в этом, чисто Онегинском, петрарковом сонете: Я, слыша ваши ласковые речи... - молчит он Татьяне... - внушаемые демоном любви, Такое пламя чувствую в крови, Что мертвый бы - и то восстал для сечи. Тогда томлюсь я предвкушеньем встречи С любимой, столь прекрасной, сколь и вы... Она со мной - мой грустный вздох ("Увы!") - Не пробудил меня в ночи далече. Ей гриву свежий ветер разметал... Вот в дом она вошла... Вот входит в залу (от сердца ключ в ладошку к ней попал!)... Но боль восторга скулы мне помалу Свела так сильно, что язык мой стал И вынужден прибегнуть к интервалу... Может быть, Пушкин с нами недостаточно откровенен? Может быть, он произвольно купировал стенограмму беседы, доверив нам один ее фрагмент? Может быть... представим на минутку, что, выслушав ее коронное - Я вас люблю, к чему лукавить, Но я ... и т. д., он берет ее за руку и доверительно сообщает свое вдумчивое... "Я, слыша ваши ласковые речи, внушаемые... и т. п., и ...вынужден прибегнуть к интервалу..." Допускаю, что после этого Татьяна ушла, закусив в бешенстве губу и кинув посреди начавшегося разговора любовника... шла она рысцой и по дороге крикнула раскуривавшему свой утренний чубук мужу: Чего сидишь - твою жену оскорбляют, а ты сидишь - надел бы хотя бы... шпоры, что ли! Подведем итог всей этой нелегкой музыке. Онегин, этот чудак, "мчался к ней, к своей Татьяне", а встретила его бледная, нечесанная, непроспавшаяся после канунного угара женщина - с закладной, возможно, на особняк или земли, над которой во всей утрешней простоте рыдала. Затем она, не потерявшись, принимает раннего визитера и вслух строит всякие версии относительно ее с ним со-бытия. И при этом еще, жеманствуя, намекает ему, насколько она тут, в Петербурге, не в своей тарелке, и как бы хорошо сейчас - вот прямо сегодня - на кладбище, на нянькиной могиле, разрезать свежую книжку с "Клариссой Гарлоу" ну вот хотя б. Реакция "неисправленного чудака" вполне предвосхитима. Он умолкает, как пень, - но думать-то свою одинокую думу она ему не запретит! Как вы, возможно, поняли из моего несвязного рассказа - я знаю имя таинственной собеседницы Петрарки тем свежим, ветреным Авиньонским днем. Имя этой женщины - Лора, простое французское имя. Поименовенье идеальной дамы, взирающей на нее с портрета, услужливо подставленного ей Петраркой, - Лаура. "От грома к молнии - подать рукой". От Лоры - до Лауры - "дистанция огромного размера" - может быть - десятилетия, может быть, не одно тысячелетие. Татьяна Ларина совершила этот ход - правда, в обратном направлении - "назад к Лоре" (т. е. - княгине Н.) - всего за пару лет. Удастся ли ей (с помощью Онегина; может быть, - Пушкина?) совершить отныне восхождение к "вашей Тане" - овладеть вновь секретом "напрасных совершенств" далекой, как луна, юности, заставлявших в благоговейном ужасе отшатываться озабоченных Евгеньев тех незабвенных дней? Кто же это может сказать? Во всяком случае, у одной из них, на нашей (человеческой) памяти это получилось: понятливая Лора стала гениальной Лаурой - и ведь сама, сама! Просто ей надо было (не так уж много, по большому-то счету) внимательно рассматривать себя в зеркале да изредка поглядывать на портрет Идеала - тот и другое - всегда имел при себе - к ея услугам - Петрарка. Стоило Лоре слишком увлечься изучением собственных будто бы прелестей в стекле - как тотчас появлялся вооружившийся магистерской указкой Петрарка и гневно говорил ей - (Il mio adversario in cui veder solete...) 45.
Или еще того хужее:
(L'oro et le perle e i fior vermigli e i bianchi...) 46.
Омут! Могила! - грозит он ей... Но он знает слова и похлеще. Я не хочу тут останавливаться на специфике своеобразного "домостроя", этой гениальной "школы жен" - которую Петрарка специально разрабатывает "ad usam delphinae"* с помощью воспитуемой им Лауры - ибо Лаура - конечная цель Лоры - распростершая гигантские крылья, вперенная взглядом в незакатное солнце - она уходит в высь, покидая вначале земную юдоль - а затем и Канцоньере. Но не Петрарку. Не нас. Как бы высоко большие белые крылья ни возносили победившую время и пространство Лауру - с Петраркой окончательно расстаться она не может, ибо связана с ним посредством родительского cordone ombelicale (ит. - пуповина). Я вам сейчас продемонстрирую, каким образом это вервие постоянно дает себя ощущать - точь-в-точь как протоплазма, окружающая изгнанника - по меткому выражению Владимира Набокова, - он в ней движется совершенно свободно во всех угодных ему направлениях, но стоит ему сделать неверный шаг - и она застывает, схватывая его, как бетон. Шаг влево или вправо может и не считаться побегом. Ну, скажем, какой вот здесь побег?: (Amor piangeva et io con lui talvolta...) 25.
Будущую Лауру не порицают за ее краткий поиск стороннего развлечения, как это может показаться на первый взгляд. Просто нежная нянька ставит ей на вид - что малейшее телодвижение юной дельфинки не проходит и не пройдет незамеченным. Тут я сделаю короткое отступление, касающееся скорее протокола, нежли моего доклада: вы, видимо, заметили, что, говоря о вещах сугубо материальных, я еще ни разу не прибегал к помощи моего же подстрочника, постоянно обращаясь к поэзии, опять-таки моей же. Что же заставляет меня пренебрегать аптекарской, или скажем так - бухгалтерской точностью филологического эквивалента - а если это действительно так - то ради каких вполне сомнительных, на взгляд иного критика, эффектов? Отвечу на это обвинение неожиданным для критика выпадом простой человеческой логики - разве критик, объясняя нам достоинства того или иного стихотворения, скажем, того же Пушкина, позволяет себе разрушать при этом стиховую ткань, преподнося нам, вместо стиха, выверенную, просчитанную прозу? Ну конечно же - нет: ни один критик, сколь бы высоко он ни заносился над бедным автором, - никогда не позволит себе деструктурировать разбираемый стих, делать денатурат из чистого продукта, произведенного - будь то Пушкиным, будь иным, менее значимым стихотворцем. Подытожу, дабы не входить в очередную бесплодную полемику: стихотворение обладает, говоря языком физики, своим особым, свойственным только ему, полем. Воссоздавая чужеязычный стих на своем языке, мы не переносим с бумаги на бумагу слова на такую-то рифму в таком-то метре, но возбуждаем - в новых обстоятельствах - культивируемое поле поэзии, оно же неизбежно бывает - и притом безнадежно - погублено, вытоптано сапогом кирзовой прозы, - поэтому никогда не верьте стихам, сделанным по подстрочнику. Поэтому поэтическая модель, платоновская идея - того или иного стихотворения - это нечто совсем иное, нежли проза подстрочника, в этой прозе не содержится, в конечном итоге, правды. Итак, я возвращаюсь к своеобразному Петраркову Домострою - этой уникальной по сути Академии жен, хотя не только: мужчине, только если он настоящий мужчина, тоже есть чему поучиться -
(Volo con l'ali de' pensier al cielo...) 362.
Намек на "проколовшуюся" добродетель - мы получили в начале женской карьеры Лауры, когда она была еще Лорой, но Петрарка не оставляет в покое Лауру - когда она уже вполне свободно парит - белокурая и белокрылая - перед тем как оставить наш мир, отправляясь со своей невероятной миссией в миры иные, где - (Li angeli electi et l'anime beate...) 346.
Как раз накануне излета с таинственной миссией в иные миры - Петрарка, неожиданно для нее, устраивает ей посиделки: своеобразный симпозиум с дамами ее уровня, где она, уже практически без его шпаргалки, твердо выдерживает труднейший экзамен на права гражданства в новых, немыслимых для земного создания - обиталищах - (- Cara la vita, et dopo lei mi pare...) 262.
Затем она уходит... не закрывая окончательно дверь, лишь прикрыв ее, оставляя учителя в полном восхищении успехами блистательной дилетантки, в ожидании вестей оттуда - как приняли ее там. Вестей оттуда долго нет, он томится, скучает, взывает к ней - но вот, наконец -
(Quando il soave mio fido conforto...) 359.
Когда он говорит, что тоскует, что места себе не находит без нее тут - не верьте ему: это, как говаривал Салтыков - паясничанье. На самом деле он безумно счастлив: цель его жизни достигнута - он изготовил здесь, своими руками, божественный снаряд, начиненный доверху неземной - и такой человеческой - любовью, и сумел послать его - Бог знает куда... - в иные миры? В века иные? В запредельность - к нам? А слезы его - это старческие спазмы: от позднего бессилия - что уже ничего не вернешь, а второй Лоры, подставившей себя для операции "Лаура", - уже не будет. Но он находит и тут выход - такой, что только причудник Петрарка и мог найти - он обращает свой тоскующий взор, после бесплодных поисков материала на земле - к Небу, и он видит там, не затронутый земным тленом материал - он видит на Небе... Божью Матерь... И что вы думаете? Он немедленно завязывает с ней диалог - он предлагает свою руку Божественной Сущности, ибо никто иной, как он, Петрарка, знает манеру усовершенствовать еще - Вечное и Совершенное -
(Vergine bella, che di sol vestita...) 366.
*) - "для дельфинок" - для девочек царствующего дома (простите, такого выражения не существует - есть совершенно в мужеском роде - ad usam delphini - для дофина, для малолетнего цесаревича, для подростка как такового... (АБ).
|
© "РУССКАЯ ЖИЗНЬ" |
|
|
WEB-редактор Вячеслав Румянцев |