Руслана ЛЯШЕВА |
|
РУССКИЙ ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЖУРНАЛ |
|
О проекте
XPOHOCРусское полеМОЛОКОБЕЛЬСКСЛАВЯНСТВОПОДЪЕМЖУРНАЛ СЛОВОВЕСТНИК МСПС"ПОЛДЕНЬ""ПОДВИГ"СИБИРСКИЕ ОГНИРОМАН-ГАЗЕТАГАЗДАНОВПЛАТОНОВФЛОРЕНСКИЙНАУКАГЕОСИНХРОНИЯ |
Руслана ЛЯШЕВАМогучий талантК 80-летию Ивана БасаргинаНа днях я узнала о курсах церковнославянского языка, которые организовал Международный фонд славянской письменности и культуры и занятия которого проходят в конференц-зале Государственной российской библиотеки (то есть Ленинки) и в центре фонда в Черниговском переулке, и поспешила туда, поскольку было начало октября, и как раз шел новый набор. На первой же лекции доктора филологических наук Татьяны Леонидовны Мироновой меня захватила высказанная ею мысль, что приобщение к церковнославянскому языку пробуждает у русского человека генетическую память. Как точно! Даже язык XVII века, представленный на краткосрочных курсах, неразрывно связан с событиями, формировавшими историю, культуру и сознание (мышление) наших предков. Их мышление генетически перешло к нам, вкупе с глубинным запасом языка предыдущих поколений. Действительно, услышав пословицу “Какого рожна тебе надо”, мы интуитивно догадываемся, что кто-то нарывается на драку и конфликт. Лектор Миронова объяснила истоки “догадки” - слово “рог” в прежние века кроме современных значений (рог коровы, рог для угощения вином на восточной свадьбе и т.д.) было названием оружия. Стало быть, тот, кто нарывался на рожон, не отделался бы бюрократическим конфликтом, как нынче, а получил бы полноценную “боевую операцию”. Простому человеку, не сведущему в церковнославянском, все это подсказывает дремлющая в его сознании генетическая память; она в нужный момент просыпается и оделяет человека мудростью. Так прочно мы связаны с предками! Или пословица “Что ты стоишь фертом”. Ну, то есть подбоченясь обеими руками. И в самом деле, церковно-славянская буква “ферть” написанием похожа на человека, упершегося руками в бока. Наше сознание тысячами (или миллионами) незримых нитей связано с народным языком, с историей и культурой России и вообще славянского мира. Об этом не догадываешься до какого-нибудь случая, когда он вдруг обнажит трепетную “подкорку” культуры. Естественно, меня такая мысль заинтересовала как литературного критика, и я тут же обратила ее к современной литературе, благо из Владивостока прислали книгу Ивана Басаргина “Черный Дьявол” (Басаргин И.У. Черный Дьявол: повесть/ ред. В.М. Тыцких; художник Д. Кудрявцев. — Владивосток, 2008), чтение которой заставило вспомнить мысль Т. Мироновой и развить применительно к литературе. Есть художественные произведения писателей, которые не описывают народ со стороны, как Иван Сергеевич Тургенев, а как бы звучат из “нутра”, точнее из души, самого народа, как у Николая Семеновича Лескова. Да вот и у Ивана Басаргина тоже. Читаешь дебютную повесть приморского прозаика Ивана Ульяновича Басаргина, изданную в 1969 году огромным тиражом, разлетевшимся по всей стране, и чувствуешь себя русским переселенцем; словно вспоминаешь что-то знакомое; это тебя пароход “Казак Хабаров” доставил в бухту Ольга вместе с нехитрым крестьянским скарбом в начале или в середине XIX века. Популярность Басаргина превосходила славу нынешнего молодого “классика” Захара Прилепина во много раз, что объясняется не только разницей в тираже, хотя и этим тоже, но главное превосходным народным языком (что-то даже есть от церковнославянского, ведь Басаргин происходил из старообрядческого рода, где ценили и бегло читали старые книги) и таким знанием народной жизни, которое приобретается не из книг и телевиденья, а из тягот бытия, испытанных на собственной “шкуре”. Так оно и было, отец Ивана Басаргина был репрессирован, мытарства семьи были тяжелые, но они оказались золотым запасом впечатлений писателя. Летом 1975 года в столичном издательстве “Советский писатель” выходит его книга “В горах тигровых”, а в следующем — 1976 году — Басаргин переехал в Томск, где хранится архив Дальнего Востока, и, не успев поработать, умер 46 лет, едва-едва вкусив от настоящей славы. Сюжет прост, по структуре повесть продолжает традицию классики; главный персонаж — животное, здесь Шарик, помесь волка и собаки, за которым в легендах закрепилось прозвище Черный Дьявол (умен, хитер и силен чрезмерно), а вокруг него множество людей — хороших, как Федька Козин или бескорыстный добряк Макар Булавин, или плохих, как богач и убийца Степан Безродный и его подельник Цыган и другие; характер каждого раскрывается через его отношение к необычной собаке (клад для охотника); Шарик своей любовью или ненавистью как бы оценивает каждого человека, его моральный багаж. Все происходит как цепочка динамичных событий; роскошная тайга, ее птиц и животных — один тигр чего стоит! — читатель познает вместе с Шариком, убежавшим от злодея Безродного в тайгу и вынужденного охотиться для собственного пропитания. Да, тайгу Басаргин знал прекрасно, ее обитателей представил очень живописно. Если бы издания серии “Народная книга”, которую ведет Владимир Тыцких, имели тираж не тысячу экземпляров, а допустим 1 миллион, то книгу “Черный Дьявол” Ивана Басаргина можно было бы смело направить в бывшие союзные республики русским людям, мечтающим вернуться на жительство в Россию; они бы, думаю, охотно поехали бы на Дальний Восток. Прекрасна природа этого края! Басаргин — ее певец! Кстати, эта книга 100-я в серии “Народная книга”; двойной юбилей налицо, поскольку серия издается 10 лет; возможно, она одна из лучших в первой сотне, за которой, надеемся, последуют и вторая сотня, и третья и последующие. Только бы тираж вырос! Да появилась бы возможность продавать книги (пока же издание не коммерческое, а скорее просветительское) не только во Владивостоке, а по всей России. Ведь Владивосток, уверяет поэт Владимир Тыцких, остается нашенским. Так пусть книги приморцев идут к всероссийскому читателю! Это будет всем только на пользу. Подростка от книги Ивана Басаргина, я уверена, за уши не оттянешь. И хорошо. Пусть просыпается у тинэйджера генетическая память о своей принадлежности к русскому народу.
Вы можете высказать свое суждение об этом материале в
|
РУССКИЙ ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЖУРНАЛ |
|
Гл. редактор журнала "МОЛОКО"Лидия СычеваWEB-редактор Вячеслав Румянцев |