№ 3'07 |
Кристина Абрамичева |
|
|
XPOHOС
Русское поле:Бельские просторыМОЛОКОРУССКАЯ ЖИЗНЬПОДЪЕМСЛОВОВЕСТНИК МСПС"ПОЛДЕНЬ"ПОДВИГСИБИРСКИЕ ОГНИОбщество друзей Гайто ГаздановаЭнциклопедия творчества А.ПлатоноваМемориальная страница Павла ФлоренскогоСтраница Вадима Кожинова
|
Кристина АбрамичеваКРУГ ЧТЕНИЯФ. Кузбеков. Башкирская журналистика как явление этнической культуры. Уфа: Китап, 2006. К проблемам журналистской науки в последнее время наблюдается особый
интерес, безусловно, связанный с повышением удельного веса средств массовой
информации в жизни общества. Лавинообразное нарастание информации,
наблюдавшееся с середины прошлого века, приводит к информационному взрыву и
закономерному образованию информационного общества. Поэтому острый научный и
практический интерес к самому понятию «информация» вполне закономерен.
А. Асфандияров. Башкирия после вхождения в состав России (вторая половина XVI — первая половина XIX вв.). — Уфа: Китап, 2006. В книге предприняты новые подходы в анализе и пересмотре целого ряда
малоизученных проблем истории Башкирии. На протяжении всей книги автор
показывает, как именно проходил процесс сближения двух совершенно разных
миров — полукочевого и оседло-земледельческого, различавшихся не только по
форме ведения хозяйства, но и по формам собственности на землю, а также
обычаям, традициям и культуре в целом. Неоспоримо, что этот сложный период
адаптации не мог произойти одномоментно — у российского правительства не
было ни готовых планов, ни опыта по интеграции полукочевого народа в состав
России. Поэтому процесс включения Башкирии во все существовавшие тогда
институты государства-протектора занял не менее 200—300 лет.
Ф. Гершова. Музыкальные произведения для детей школьного возраста (на башкирском и русском языках). — Уфа: Китап, 2006. В этот объемный сборник в красочном переплете собраны детские музыкальные
пьесы и оперы, написанные по мотивам как башкирских народных сказок
(«Лиса-плясунья», «Лесная сказка», «Лейсан» и другие), так и литературных —
М. Карим «Петушиная мельница» (перевод с башкирского и сценическая редакция
Г. Сапгира). Простые по содержанию, но наполненные национальной
самобытностью, народной мудростью и добротой сказки даны на русском и
башкирском языках. Тут же приводятся ноты и советы режиссера — руководителя
театра-студии «Горячие сердца» Р.Г. Агафоновой. «Главное, чтобы все детали
спектакля были решены в едином ключе, в едином стиле: и музыка, и игра
актеров, и декорации, и костюмы. Важно, чтобы все это было сделано с той
любовью, с какой написаны эти произведения», — пишет она в предисловии к
книге.
Написать отзыв в гостевую книгу Не забудьте указывать автора и название обсуждаемого материала! |
|
|
|
© "БЕЛЬСКИЕ ПРОСТОРЫ", 2004Главный редактор: Юрий Андрианов Адрес для электронной почты bp2002@inbox.ru WEB-редактор Вячеслав Румянцев |