> XPOHOC > РУССКОЕ ПОЛЕ   > БЕЛЬСКИЕ ПРОСТОРЫ

№ 4'05

Мы встречаем День Победы!

НОВОСТИ ДОМЕНА
ГОСТЕВАЯ КНИГА
XPOHOС

 

Русское поле:

Бельские просторы
МОЛОКО
РУССКАЯ ЖИЗНЬ
ПОДЪЕМ
СЛОВО
ВЕСТНИК МСПС
"ПОЛДЕНЬ"
ПОДВИГ
СИБИРСКИЕ ОГНИ
Общество друзей Гайто Газданова
Энциклопедия творчества А.Платонова
Мемориальная страница Павла Флоренского
Страница Вадима Кожинова

 

Мы встречаем День Победы!

Рашит Нигмати*

СЛАВА ПОБЕДИТЕЛЯМ!

С голубого небосвода,
Солнце яркое, гляди:
У счастливого народа
Песня рвётся из груди!
Это с битвы возвратились
Победители домой.
Каждый воин — смелый витязь!
Каждый орден — золотой!
Слава воинам Отчизны —
Дочерям и сыновьям!
Бились вы во имя жизни,
Слава, слава, слава вам!

____________
* Перевод с башкирского Д. Даминова.

Абдулхак Игебаев**
ДЕНЬ ПОБЕДЫ
Мы встречаем День Победы,
Он идёт в цветах, знамёнах.
Всех героев мы сегодня
Называем поимённо.
Знаем мы: совсем не просто
Он пришёл к нам —
День Победы.
Этот день завоевали
Наши папы, наши деды.
И поэтому сегодня
Ордена они надели.
Мы, идя на праздник с ними,
Песню звонкую запели.
Эту песню посвящаем
Нашим папам, нашим дедам.
Нашей Родине любимой
Слава, слава в День Победы!

__________
** Перевод с башкирского Г. Зайцева.

Рагида Янбулатова***
МОЯ БАБУШКА
Днём папа с мамой на заводе,
Мы с бабушкой с утра вдвоём —
То смотрим в окна, то читаем,
То чай из самовара пьём.

Она меня всех больше любит,
Ведь в доме кто всех меньше? — Я.
Воробышек её, резвушка —
Так бабушка зовёт меня.

Со мной, конечно, нелегко ей,
Мне надо бегать, прыгать, петь.
Но если бабушка приляжет,
То я стараюсь не шуметь.

Её все люди уважают.
Давно, когда была война,
На фронте ей вручили орден —
Такая храбрая она!

У бабушки альбом есть старый,
Она показывала мне
Своих подружек-ветеранов —
Они с ней были на войне...

Мне с бабушкой так интересно.
Когда на улице парад,
Я вместе с ней хожу на праздник,
И все вокруг на нас глядят.

__________
*** Перевод с башкирского С. Воробьёва.

Сафуан Алибаев*
ВЕЧНЫЙ ОГОНЬ
Этот огонь вечный горит
В парке и ночью, и днём —
Подвиг отцов он сохранит
В нас негасимым огнём!

В парке цветы, словно сердца,
Мы возлагаем сейчас —
Помним всегда мы об отцах,
Жизни отдавших за нас!

———————
* Перевод с башкирского Н. Грахова.

Сергей Воробьёв
ПЕСНЯ
Когда бывает нелегко мне,
То, сам не знаю отчего,
Вдруг деда своего припомню
С гармошкой старою его...

Угрюмо сядет на крылечке,
Рванет мехами тишину —
И ходуном заходят плечи.
И грянет песня про войну!

К забору соберутся люди,
Соседи. Вдовы. Старики.
А дед как будто позабудет,
Что нету у него ноги...

Вот снова он бежит по пашне,
Глаза отчаянно раскрыв!
И спотыкается с размаху,
И падает в кромешный взрыв...

А песня, став еще напевней,
Добавит новой боли в грудь!
И нет ни солнца, ни деревни.
И силы нет передохнуть.

И страшно станет отчего-то...
Солдат-калека отставной
За все утраты сводит счёты
С давно минувшею войной.

Фаузия Рахимгулова*
МОЙ ДЕДУШКА
Надев ордена и медали
Идёт он на праздник со мной,
Его вы, конечно, узнали —
Ведь это же дедушка мой.

Он храбро сражался с врагами,
Не кланялся пулям в бою...
Года пронеслись за годами,
Но дед мой,
Как прежде — в строю.

Он учит меня закаляться:
Не кутаться в холода,
По пояс водой обтираться —
Быть честным
И смелым всегда.

Пусть лет мне ещё маловато,
Но время пройдёт —
Подрасту,
И старого деда-солдата
Поверьте:
Я не подведу!
______________
* Перевод с башкирского Юрия Андрианова.

 

  

Написать отзыв в гостевую книгу

Не забудьте указывать автора и название обсуждаемого материала!

 


Rambler's Top100 Rambler's Top100

 

© "БЕЛЬСКИЕ ПРОСТОРЫ", 2004

Главный редактор: Юрий Андрианов

Адрес для электронной почты bp2002@inbox.ru 

WEB-редактор Вячеслав Румянцев

Русское поле