Акимов Иван Иванович |
|
1724-1805 |
БИОГРАФИЧЕСКИЙ УКАЗАТЕЛЬ |
XPOHOCВВЕДЕНИЕ В ПРОЕКТФОРУМ ХРОНОСАНОВОСТИ ХРОНОСАБИБЛИОТЕКА ХРОНОСАИСТОРИЧЕСКИЕ ИСТОЧНИКИБИОГРАФИЧЕСКИЙ УКАЗАТЕЛЬПРЕДМЕТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬГЕНЕАЛОГИЧЕСКИЕ ТАБЛИЦЫСТРАНЫ И ГОСУДАРСТВАЭТНОНИМЫРЕЛИГИИ МИРАСТАТЬИ НА ИСТОРИЧЕСКИЕ ТЕМЫМЕТОДИКА ПРЕПОДАВАНИЯКАРТА САЙТААВТОРЫ ХРОНОСАРодственные проекты:РУМЯНЦЕВСКИЙ МУЗЕЙДОКУМЕНТЫ XX ВЕКАИСТОРИЧЕСКАЯ ГЕОГРАФИЯПРАВИТЕЛИ МИРАВОЙНА 1812 ГОДАПЕРВАЯ МИРОВАЯСЛАВЯНСТВОЭТНОЦИКЛОПЕДИЯАПСУАРАРУССКОЕ ПОЛЕ |
Иван Иванович АкимовАкимов Иван Иванович [1724 — I 1805]. Сын бедного канцеляриста, в 1736 поступил «казеннокоштным» учеником в Академическую гимназию, окончив которую получил звание переводчика с немецкого, французского и латинского языков. После окончания гимназии служил наборщиком Ведомостной экспедиции, а в 1760 году был назначен фактором (заведующим) новой Академической типографии (ААН, ф. 3, on. 1, № 149, л. 407; № 280, л. 328). Дружеские отношения связывали Акимова с Л-Ф. Миллером, которому он помогал в переводах материалов для журнала «Ежемесячное сочинение» (напечатано анонимно). По-видимому, материальные соображения побудили Акимова перевести с фрузского языка и напечатать своим «иждивением» любовно-авантюрную повесть Ле Живр де Ришбур «Селим и Дамасина» (1761). Книга имела огромный успех, о чем свидетельствовали многочисленные рукописные списки с нее. Типографские расходы Акимов покрыл продажей части тиража (ААН, ф. 3, on. 1, № 286, л. 17). В 1763 он перевел с нем. языка роман Харитона Афродийского «Похождение Кереа и Каллирои» (наборный экз. со стилистической правкой — AAH, P. II, on. 1, № 1). В предисловии Акимова подчеркнул «натуральную, а притом и благородную» простоту этого образцового эллинистического романа, противопоставив ее «пустой пышности» и «превеликому соблазну» новомодных любовных сочинений. Перевод получил одобрение в рецензии, напечатанной в журнале «Ежемес. соч.» (1763, ч. 10, окт.). Столь же теплый прием встретил перевод романа «Похождение Карла Орлеанского и Анибеллы» (1765; с нем.); право на издание перевода было куплено у Акимова. Академией наук за 100 руб. (ААН, ф. 3, on. 1, № 290, л. 332). Литературную практику Акимова отличал выбор популярных книг, соединявших «нравоучение» с «забавным» содержанием и «плавным слогом». В 1763 году Акимов перевел «Иконологический лексикон» О. Лакомба де Презеля, представлявший собой своеобразный комментарий к насыщенной мифологическими образами, символами и аллегориями беллетристике XVIII века (наборный экз. — ААН, P. II, on. 1, № 2; фр. изд. 1756, с которым работал Акимов, — БАН, шифр: IX/IX Dg-XXIII). Акимов выступал также и в качестве театрального переводчика. В 1758 году он перевел комедию Ф.-Н. Детуша о посрамленном скупце «Троякая женитьба» (пост. 27 января 1760; изд. 1778), а в 1765 году — тираноборческую трагедию Э.-Х. Клейста «Сенека». Заведование Академической типографией постоянно осложнялось конфликтами А. с начальством. Поэтому 28 января 1764 года он перевелся на службу в Сенат (ААН, ф. 3, on. 1, № 280, л. 328). «Счастье его, — писал в 1773 году известный русский меценат и издатель XVIII века П. К. Хлебников к Г.-Ф. Миллеру, — в другом месте с лучшим успехом послужило» (ЦГАДА, ф .199, оп. 2, п. 389, ч. 2, № 6, л. 21). Прослужив несколько лет переводчиком и секретарем 2-го Департамента, он был определен в 1773 прокурором в Юстиц-коллегию лифляндских, эстляндских и финляндских дел (ЛГИА, ф. 254, оп. 2, № 5, ч. 2, л. 57). К выходу на пенсию Акимов имел чин действительного статского советника и должность вице-президента Юстиц-коллегии (ЦГАДА, ф. 286, оп. 1, № 874, л. 324; № 889, л. 30). И. Ф. Мартинов Словарь русский писателей XVIII века. Н.Д. Кочеткова и др. Выпуск 1 (А – И), Ленинград, Наука, 1988, с. 23-24.
Далее читайте:Россия в XVIII веке (хронологическая таблица). Русские писатели и поэты (биографический справочник). Литература:Семенников. Материалы для словаря (1914); Штранге. Демокр. интеллигенция (1965).
|
|
ХРОНОС: ВСЕМИРНАЯ ИСТОРИЯ В ИНТЕРНЕТЕ |
|
ХРОНОС существует с 20 января 2000 года,Редактор Вячеслав РумянцевПри цитировании давайте ссылку на ХРОНОС |